Esther 4:6

HOT(i) 6 ויצא התך אל מרדכי אל רחוב העיר אשׁר לפני שׁער המלך׃
Vulgate(i) 6 egressusque Athac ivit ad Mardocheum stantem in platea civitatis ante ostium palatii
Clementine_Vulgate(i) 6 Egressusque Athach, ivit ad Mardochæum stantem in platea civitatis, ante ostium palatii:
Wycliffe(i) 6 And Athac yede out, and yede to Mardochee stondynge in the street of the citee, bifor the dore of the paleis;
Coverdale(i) 6 So Hathac wente forth to Mardocheus vnto the strete of the cite, which was before the kynges gate.
MSTC(i) 6 So Hathach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate.
Matthew(i) 6 So Hathath went forth to Mardocheus vnto the strete of the citye, whyche was before the kynges gate.
Great(i) 6 So Hathat went forth to Mardocheus vnto the strete of the cytie, whych was before the kynges gate.
Geneva(i) 6 So Hatach went foorth to Mordecai vnto the streete of the citie, which was before the Kings gate.
Bishops(i) 6 So Hathach went foorth to Mardocheus, vnto the streete of the citie which was before the kinges gate
DouayRheims(i) 6 And Athach going out went to Mardochai, who was standing in the street of the city, before the palace gate:
KJV(i) 6 So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate.
KJV_Cambridge(i) 6 So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate.
Webster(i) 6 So Hatach went forth to Mordecai, to the street of the city, which was before the king's gate.
Leeser(i) 6 So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king’s gate.
YLT(i) 6 And Hatach goeth out unto Mordecai, unto a broad place of the city, that is before the gate of the king,
JuliaSmith(i) 6 And Hatach went forth to Mordecai to the broad place of the city, which was before the king's gate.
Darby(i) 6 And Hatach went forth to Mordecai, unto the public place of the city which was before the king`s gate.
ERV(i) 6 So Hathach went forth to Mordecai unto the broad place of the city, which was before the king’s gate.
ASV(i) 6 So Hathach went forth to Mordecai unto the broad place of the city, which was before the king's gate.
JPS_ASV_Byz(i) 6 So Hathach went forth to Mordecai unto the broad place of the city, which was before the king's gate.
Rotherham(i) 6 So Hathach went forth unto Mordecai,––in the broadway of the city, which was before the gate of the king.
CLV(i) 6 So Hathach went forth to Mordecai into the city square that was before the king's gateway.
BBE(i) 6 So Hathach went out and saw Mordecai in the open square of the town before the king's doorway.
MKJV(i) 6 And Hatach went forth to Mordecai, to the street of the city in front of the king's gate.
LITV(i) 6 And Hatach went out to Mordecai, to the city street in front of the king's gate.
ECB(i) 6 And Hathach goes forth to Mordekay to the broadway of the city at the face of the portal of the sovereign.
ACV(i) 6 So Hathach went forth to Mordecai to the broad place of the city, which was before the king's gate.
WEB(i) 6 So Hathach went out to Mordecai, to city square which was before the king’s gate.
NHEB(i) 6 So Hathach went out to Mordecai, to city square which was before the King's Gate.
AKJV(i) 6 So Hatach went forth to Mordecai to the street of the city, which was before the king's gate.
KJ2000(i) 6 So Hathach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate.
UKJV(i) 6 So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate.
TKJU(i) 6 So Hatach went forth to Mordecai to the street of the city, which was before the king's gate.
EJ2000(i) 6 So Hatach went forth to Mordecai unto the plaza of the city, which was before the king’s gate.
NSB(i) 6 So Hathach went out and saw Mordecai in the open square of the town before the king's gate.
ISV(i) 6 Hathach went to Mordecai in the city square that was in front of the king’s gate.
LEB(i) 6 So Hathach went out to Mordecai, to the public square of the city, which was in front of the gate of the king,
BSB(i) 6 So Hathach went out to Mordecai in the city square in front of the king’s gate,
MSB(i) 6 So Hathach went out to Mordecai in the city square in front of the king’s gate,
MLV(i) 6 So Hathach went forth to Mordecai to the broad place of the city, which was before the king's gate.
VIN(i) 6 And Hatach went forth to Mordecai, to the street of the city in front of the king's gate.
Luther1545(i) 6 Da ging Hathach hinaus zu Mardachai an die Gasse in der Stadt, die vor dem Tor des Königs war.
Luther1912(i) 6 Da ging Hathach hinaus zu Mardochai in die Gasse der Stadt, die vor dem Tor des Königs war.
ELB1871(i) 6 Da ging Hathak zu Mordokai hinaus auf den Platz der Stadt, der vor dem Tore des Königs lag.
ELB1905(i) 6 Da ging Hathak zu Mordokai hinaus auf den Platz der Stadt, der vor dem Tore des Königs lag.
DSV(i) 6 Als Hatach uitging tot Mordechai, op de straat der stad, die voor de poort des konings was,
Giguet(i) 6 Et Mardochée lui fit connaître tout ce qui s’était passé, et la promesse qu’Aman avait faite au roi de verser au trésor dix mille talents d’argent, afin qu’il exterminât les Juifs.
DarbyFR(i) 6 Et Hathac sortit vers Mardochée sur la place de la ville qui était devant la porte du roi.
Martin(i) 6 Hatach donc sortit vers Mardochée en la place de la ville, qui était au devant de la porte du Roi.
Segond(i) 6 Hathac se rendit vers Mardochée sur la place de la ville, devant la porte du roi.
SE(i) 6 Salió, pues, Hatac a Mardoqueo, a la plaza de la ciudad que estaba delante de la puerta del rey.
ReinaValera(i) 6 Salió pues Atach á Mardochêo, á la plaza de la ciudad que estaba delante de la puerta del rey.
JBS(i) 6 Salió, pues, Hatac a Mardoqueo, a la plaza de la ciudad que estaba delante de la puerta del rey.
Albanian(i) 6 Kështu Hathaku shkoi te Mardokeu në sheshin e qytetit, që ndodhej përballë portës së mbretit.
RST(i) 6 И пошел Гафах к Мардохею на городскую площадь, которая пред царскими воротами.
Arabic(i) 6 فخرج هتاخ الى مردخاي الى ساحة المدينة التي امام باب الملك
Bulgarian(i) 6 И Атах излезе при Мардохей на градския площад, който беше пред царската порта.
Croatian(i) 6 Hatak ode do Mordokaja na gradski trg, pred vrata kraljeva.
BKR(i) 6 Takž vyšel Hatach k Mardocheovi na ulici města, kteráž jest před branou královskou.
Danish(i) 6 Da gik Hathak ud til Mardokaj paa Stadens Torv, som var foran Kongens Port.
CUV(i) 6 於 是 哈 他 革 出 到 朝 門 前 的 寬 闊 處 見 末 底 改 。
CUVS(i) 6 于 是 哈 他 革 出 到 朝 门 前 的 宽 阔 处 见 末 底 改 。
Esperanto(i) 6 Hatahx eliris al Mordehxaj sur la urban placon, kiu estis antaux la pordego de la regxo.
Finnish(i) 6 Niin Hatak meni Mordekain tykö kaupungin kadulle kuninkaan portin eteen.
FinnishPR(i) 6 Niin Hatak meni Mordokain luo kaupungin torille, joka on kuninkaan portin edustalla,
Haitian(i) 6 Atach al jwenn Madoche sou plas piblik ki te devan pòtay palè wa a.
Hungarian(i) 6 Kiméne tehát Haták Márdokeushoz a város utczájára, mely a király kapuja elõtt vala.
Indonesian(i) 6 Maka pergilah Hatah kepada Mordekhai di lapangan kota di depan pintu gerbang istana.
Italian(i) 6 Hatac adunque uscì fuori a Mardocheo, in su la piazza della città, ch’era davanti alla porta del re.
ItalianRiveduta(i) 6 Hathac dunque si recò da Mardocheo sulla piazza della città, di faccia alla porta del re.
Korean(i) 6 하닥이 대궐 문 앞 성중 광장에 있는 모르드개에게 이르니
Lithuanian(i) 6 Hatachas nuėjo pas Mordechają į miesto aikštę priešais karaliaus vartus.
PBG(i) 6 Wyszedł tedy Atach do Mardocheusza na ulicę miejską, która była przed bramą królewską;
Portuguese(i) 6 Hatac, pois, saiu a ter com Mardoqueu à praça da cidade, diante da porta do rei;
ManxGaelic(i) 6 Er shoh hie Hatach magh gys Mordecai, ayns straid yn ard-valley, va roish giat y ree.
Norwegian(i) 6 Hatak gikk ut til Mordekai på byens torv foran kongens port.
Romanian(i) 6 Hatac s'a dus la Mardoheu în locul deschis al cetăţii, înaintea porţii împăratului.
Ukrainian(i) 6 І вийшов Гатах на міську площу, що перед царською брамою.